Why use a professional interpreter?
Language translation is tricky, and while there are some apps that can give you a head-start, nothing compares to the support of a professional.
Your Russian to English translator/interpreter will translate documents to read perfectly and provide conversation-style interpreting which is accurate and easy to understand.
If you have documents that need translating from English to Russian or Russian to English, using a professional will ensure no information slips through the cracks.
What is the difference between a translator and an interpreter?
Translators deal with written word. A translator works from a document written in one language (the source text) and translates it into another language (the target language).
Interpreters deal with the spoken word. They facilitate communication between people who speak different languages. An interpreter listens to a person speaking or signing in one language (e.g. Russian) and repeats what they have said in a different language (e.g. English) to another person.
When working with RTS Australia, you can request document translation to be provided via email. Interpreting can be done over the phone or in person.
How can I be sure the translator or interpreter You are employing has done a good job?
When choosing a translator or interpreter, a good start is to employ an AUSIT member to ensure you are working with a qualified practitioner. Choose a person who has experience in your field and seek references and recommendations. You should also seek a NAATI accredited translator/interpreter to ensure the person you hire is qualified.
NAATI – The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. NAATI administers accreditation examinations, endorse Interpreting and Translation qualifications and awards credentials to interpreters and translators working in Australia and New Zealand. Accreditation is mostly obtained by passing an examination or by completing a NAATI endorsed qualification at a university or TAFE college. NAATI also awards recognition to practitioners with language combinations not covered by the examination system. The accreditation process integrates the AUSIT Code of Ethics into its examination system. NAATI credentials are a requirement for most public service interpreting and translating assignments in Australia. It is not a professional association.